
大寶伏藏TD104འཆི་མེད་གར་དབང་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དབང་ཆོག་ཉེར་མཁོ་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་གླིང་རྩ་གསུམ། དབང་ཆོག
5-16-1a
༄༅། །འཆི་མེད་གར་དབང་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དབང་ཆོག་ཉེར་མཁོ་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་གླིང་རྩ་གསུམ། དབང་ཆོག
༄༅། །འཆི་མེད་གར་དབང་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དབང་ཆོག་ཉེར་མཁོ་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། །
5-16-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། མི་འགྱུར་གདོད་ནས་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །རྒྱལ་ཀུན་ཡོངས་འདུས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །བྱིན་རླབས་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོས་སྐལ་ལྡན་གྱི། །རྒྱུད་གྲོལ་དཔྱིད་དུ་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེ་བཀོད། །དེ་ལ་འདིར་ཆོས་གླིང་གཏེར་བྱོན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་ཁྲིད་དང་འབྲེལ་བའི་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་སྤྲོ་ན། གནས་དང་དུས་དགེ་བར་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ལྡན་པས་སློབ་མ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ། ཐོག་མར་དབེན་པའི་གནས་སུ་རྟེན་སྐུ་བརྙན་ནམ་ཞལ་ཐང་བཤམས་པའི་དྲུང་། སྟེགས་དམར་པོའི་ཁར་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ། ཡང་ན་མཎྜལ་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ། རྩ་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་འབྲུ་དཀར་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་མཉམ་པར་བཀོད། དེ་སྟེང་མཉྫིའི་དབུས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལེ་བརྒན་དར་གྱི་མགུལ་ཆིངས། ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན། ཁ་རྒྱན་ལ། སྐུའི་ཙཀ་ལི། གཟུངས་རྡོར། མདུན་ངོས་ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས་རྟ་མགོས་མཚན་པ་དང་། ལས་བུམ། ལྷ་འཁོར་རྣམས་
5-16-2a
ཀྱི་ཙཀ་ལི། སྔགས་བྱང་མཚལ་བྲིས། བྱེ་རུའམ་པད་རཀ་ཕྲེང་བ། ཤེལ་གྱི་མེ་ལོང་རྣམས་གང་བདེར་བཞག །གཡས་ཚེ་རིལ། གཡོན་ཀ་པཱ་ལར་ཚེ་ཆང་ཆོས་སྨན་བཏབ་པ། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། མདུན་ངོས་ཆོ་ག་ལ། གཏོར་མ་པད་འདབ་བཞི་ལྡན། ཟླུམ་པོ་ཟར་སྒང་ལྟ་བུ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ། ཉི་ཟླའི་ཏོག་གིས་མཚན་པ། གཡས་གཡོན་སྨན་དང་རཀྟ །ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པ་བསྐོར་བཤམས་སམ། ཕྲེང་ཚར་གང་བདེ། རྒྱབ་ངོས་དབང་གི་ལྷ་མོར་མཆོད་གཏོར་ལྕོག་ཟླུམ་འདབ་བཞི་ཚེ་རིལ་ཅན། བཀའ་སྲུང་ལ་ལྷ་དཀར་བཤོས། བདུད་ཟུར་གསུམ་ནག་པོ་རྩེ་གུག །བཙན་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་ར་མགོས་མཚན་པ། དེ་གསུམ་ཞབས་དཀྲིས་ལྡན་པ། ཆད་ཐོ་དམར་གཏོར་དང་བརྟན་སྐྱོང་དཀར་བཤོས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། བགེགས་གཏོར་གླུད་གཟུགས་གཉིས། གཞན་ཡང་མཎྜལ་དང་། མེ་ཏོག མིག་དར། མིག་ཐུར། སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་རུ། ནས་བཟེད་སྤོས་ཐུན་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། 
5-16-2b
དང་པོ་ལས་བྱང་དོན་ཚན་གསུམ་པ་གཏང་འོས་ཆེ་བར་ཞལ་རྒྱུན་ངེས་པས་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བཟུང་མཐར་ཆགས་བཏོན་པའི། བསྐྱེད་རིམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུས་སྒྲུབ་རྫས་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རང་སྣང་དམ་ཚིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD104《不死自在三根本总集灌顶仪轨·明晰要义》。
秋林三根本，灌顶仪轨。
《不死自在三根本总集灌顶仪轨·明晰要义》。
嗡 索思地（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：吉祥）！不变本初恒常之自性，诸佛总集莲师自在之灌顶，以加持成熟之甚深，为具缘者，开解相续，善巧引导。
于此，秋林掘藏之大圆满甚深窍诀，与三根本总集修法之根本灌顶相关联，若欲行之，则于吉祥之时地，具相之上师，为安住于三昧耶之弟子，行摄受。
首先，于寂静处，陈设所依身像或唐卡之旁，于红色法座之上，安置坛城彩绘，或于曼扎拉（藏文：མཎྜལ་，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城）之诸本尊处，以香水点之，诵持根本咒，并按本尊数量摆放白色芥子。
其上，于宝瓶中央，以绸缎束颈之宝瓶，内含二十五种圣物，瓶口装饰有：身之脉轮，金刚橛，正面为长寿食子宝瓶形，以马头明王（Hayagriva）为标志，以及事业瓶，诸本尊之脉轮，以朱砂书写之咒语，珊瑚或莲花宝珠念珠，水晶镜等，皆安放妥当。
右侧放置长寿丸，左侧于嘎巴拉（Kapala）中盛放长寿酒与法药，后方置长寿箭，前方仪轨台上，放置莲花四瓣食子，圆形如扎尔冈（地名），右白左红，以半截金刚杵、日月为顶饰，左右放置药物与血。
陈设供品及受用，或摆放念珠。后方，于灌顶天女处，供养食子，圆形四瓣，上有长寿丸。为护法神供奉拉康朵嘎（lha dkar bshos），为魔供奉黑色三棱锥形食子，顶端弯曲。为赞神供奉红色三棱锥形食子，以羊头为标志。以上三者皆有底座，另备有赎债朵玛（chad tho dmar gtor）与常驻护法之拉康朵嘎（lha dkar bshos），会供资具，驱魔食子与替身。
此外，还需准备曼扎拉（藏文：མཎྜལ་，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城），鲜花，眼罩，拨眼签，上师面前备好金刚铃杵，手鼓，青稞，香炉等。
首先，按照仪轨，应着重进行第三项，口耳相传皆如此强调，故从传承祈请文开始，依次念诵，生起次第之禅定，融入修法之有相坛城，以及自显之三昧耶坛城，智慧法界之坛城。

【English Translation】
, Great Treasure Trove TD104: 'A Clear Exposition of the Essential Points of the Empowerment Ritual for the Union of the Three Roots, Deathless Garwang'.
Chos-gling Three Roots, Empowerment Ritual.
'A Clear Exposition of the Essential Points of the Empowerment Ritual for the Union of the Three Roots, Deathless Garwang'.
Oṃ Svasti! Possessing the unchanging, primordial, and eternal nature, the empowerment of Padmagarwang (Padmasambhava) is the complete union of all Buddhas. With profound blessings that ripen, for the fortunate ones, may this easy-to-carry arrangement connect as a spring that liberates the lineage.
Here, if one wishes to elaborate on the root empowerment of the Three Roots Union practice, associated with the profound instructions of the Great Perfection revealed by Chos-gling, then at an auspicious place and time, a qualified master should accept disciples who abide by their samaya (sacred commitments).
First, in a secluded place, in front of a support such as a statue or thangka, on a red platform, arrange a mandala (sacred diagram) either painted on cloth or, alternatively, on a maṇḍala (藏文：མཎྜལ་，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：mandala) with the abodes of the deities, place dots of fragrant incense. While reciting the root mantra, arrange piles of white mustard seeds equal to the number of deities.
On top of that, in the center of a stand, place a precious vase with a silk scarf tied around its neck, filled with the substances of the Twenty-Five. Decorate the opening with: a body chakra, a protective dagger, and in front, a torma (ritual cake) in the shape of a vase, marked with the image of Hayagriva (horse-headed deity), along with a karma vase. Also, chakras for the deities, mantras written in vermilion, a rosary of coral or lotus seeds, and a crystal mirror should be arranged conveniently.
On the right, place longevity pills; on the left, in a kapala (skull cup), place longevity wine mixed with dharma medicine; behind, place a longevity arrow. In front, on a ritual platform, place a torma (ritual cake) with four lotus petals, round like a zar gang (a type of offering cake), white on the right and red on the left, adorned with a half-vajra and a sun-moon crest. On the right and left, place medicine and rakta (blood offering). Arrange offerings and articles of enjoyment around, or however is convenient. Behind, for the empowerment goddess, offer a torma (ritual cake) on a round stand with four petals and longevity pills. For the oath-bound protectors, offer a white lha-dkar bshos (white food offering). For the demons, offer a black three-cornered torma (ritual cake) with a curved tip. For the tsen spirits, offer a red three-cornered torma (ritual cake) marked with a ram's head. All three should have a base. Also, prepare a redemption torma (ritual cake) and a white lha-dkar bshos (white food offering) for the steadfast protectors, along with the implements for the tsok (feast offering), and two effigies for dispelling obstacles.
Furthermore, prepare a maṇḍala (藏文：མཎྜལ་，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：mandala), flowers, blindfolds, eye-pointing sticks, and in front of the master, a vajra and bell, a ḍāru (hand drum), barley grains, incense burners, etc.
Firstly, according to the ritual, it is highly recommended to emphasize the third section, as it is always emphasized in oral transmissions. Therefore, beginning with the lineage supplication, recite in order, the generation stage meditation, merging with the symbolic mandala of the practice, the samaya mandala of self-appearance, and the mandala of the wisdom realm.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཁོར་རྣམས་ཐ་དད་མ་ཡིན་པར་སེམས་ཉིད་གཅིག་པུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དུ་ངེས་པས་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ཏུ་དམིགས་ལ། ཛཔ྄་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་གཞུང་བཞིན་སྤྲོ་བསྡུས་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདག་མདུན་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བསྟིམ་པར་མོས། མཐར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡིག་བརྒྱ་སྦྲེེལ་མ་ཚར་གསུམ་དང་། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ལས་རབ་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཡས་པདྨས་མཚན་པའི་དབྱུག་ཐོ་ཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཁྲོ་བོ་འོད་ཞུ་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་དེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་རྙེད་པའི་ཁྲོ་བོར་གྱུར་པས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་རོལ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་གི་མཐའ་རྟེན་སྐབས་དམ་རྫས་སྦྱིན་ཞིང་། གཙང་ལྷག་འདིར་བསྔོ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང་། གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ་བཏང་། དབང་གི་ལྷ་མོའི་གཏོར་མ་རང་སར་བཞག །གཞན་གསུམ་ཆད་ཐོའི་གཏོར་མ་དང་བསྡེབས་ཏེ་ཕུལ། བརྟན་མ་དང་། རྟ་བྲོ། དངོས་གྲུབ་དབང་བླང་བ་ནི་
5-16-3a
བུམ་པ་དང་། ཚེ་རིལ་ཆང་། ཚེ་གཏོར། མདའ་དར། ཙཀ་ལི་རྣམས་དང་། སྔགས་བྱང་། དབང་ཕྲེང་སོགས་རིམ་པར་བླངས་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས༔ སོགས་བརྗོད་ལ། སྔགས་ལན་གསུམ། བདག་འཇུག་ཟིན་པ་དང་། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་འཚོགས་ཡོལ་བའི་ཕྱིར་འཁོད། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་གྱིས་ཁྲུས་ཆབ་བཀྱེ། མཎྜལ་བཀྲམ་བསྡུ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་དོ། །འོ་ན་ད་ལམ་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ལས་ཅན་དམ་ཚིག་དག་གཙང་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་བསགས་ཚོགས་གཉིས་ལེགས་པར་འདུ་བྱས་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་གསང་སྔགས་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ཡང་རྩེ་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཆོས་ཟབ་མོས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་སྐབས་འདིར། འཆི་མེད་གར་དབང་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་ཁྱེད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བློས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒོ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བཏབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ གཞལ་ཡས་ཕོ་བྲང་སྲུང་མཛད་པའི༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་གསན་དུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་ཡི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་སྤྲོ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཚལ་ལགས་པས༔ བཀའ་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ

【现代汉语翻译】
观想所有眷属并非各自独立，而是心性一体的幻化，因此观想无别的双运。按照仪轨，进行 *扎* 巴的观想念诵，将轮涅一切的寿命精华融入自身、本尊和修持物中。最后，念诵三遍 *阿* 丽 *嘎* 丽一百字相连的咒语。观想事业瓶，用 *阿姆日塔*（甘露） 净化，用 *梭巴瓦*（自性） 净化。从空性中，在事业瓶内，莲花日轮之上，观想事业至尊（Lasa Rab Wangchen）身红色，右手高举以莲花为标志的弯刀，左手持带期克印的绢索于胸前，圆满一切忿怒装束，三处（身语意）分别显现 *嗡*（身种子字，藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身）、*阿*（语种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、*吽*（意种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）。心间日轮之上显现 *舍*（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），周围咒语环绕。念诵：*嗡 舍 贝玛 卓达 哈亚格里瓦 呼噜呼噜 吽 啪*（藏文：ༀ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padma krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 莲花 忿怒 马头明王 呼噜呼噜 吽 啪）尽力念诵后，观想忿怒尊融入光中，融入水中，其微尘数量转变为忿怒尊，从而成办事业。然后，供养会供轮，享用成就。在给予弟子灌顶的最后阶段，给予誓言物，并将剩余的食物供养于此。敦请本尊，布施护法食子。将灌顶女神的食子放回原处，其余三个食子与赎身食子一起供养。迎请坚牢地神，进行马舞，接受成就灌顶，即从瓶、长寿丸、长寿食子、箭幡、圆食等物，以及咒语念珠、灌顶花环等物依次接受。念诵：*吽！胜乐、欢喜，从广阔的虚空界中！* 等等，念诵三遍咒语。完成自入后，为了让弟子们离开会场，让他们就座。念诵 *如来诞生* 等偈颂，进行沐浴，陈设和收摄坛城。上师这样说道：‘那么，现在，你们这些具足殊胜福报、具有善缘、誓言清净的金刚弟子们，凭借先前积累的二资粮之力，今天在此，通过密咒九乘之顶巅，无上大圆满虹身金刚命修之门，以成熟和解脱的甚深之法来摄受你们。在此之际，给予无死自在噶当三根本总集的根本灌顶。首先，为了让你们以进入坛城的意乐，向外面的门母们祈请，请复诵以下内容： 杰！ 护守坛城之门母， 恳请垂听我等之祈请， 我等欲入寿命秘密坛城中， 祈请垂听我等之祈请， 欲入寿命秘密坛城中， 乐逝三根本寂怒尊， 身语意之成就祈垂赐， 恳请开启秘密坛城之门。’


【English Translation】
Visualize that all the retinue are not separate, but illusions of the one mind, therefore contemplate the indivisible union. According to the ritual, perform the *japa* (recitation) of visualization, dissolving all the life essence of samsara and nirvana into oneself, the deity in front, and the substances of accomplishment. Finally, recite three times the connected hundred-syllable mantra of *Āli Kāli*. Visualize the action vase, purify with *Amrita* (nectar), purify with *Svabhāva* (own being). From emptiness, within the action vase, on a lotus and sun seat, visualize Lasa Rab Wangchen (Lord of Action Empowerment), with a red-colored body, the right hand raising a curved knife marked with a lotus, the left hand holding a lasso with a threatening gesture at the heart, complete with all wrathful attire, with *Oṃ* (body seed syllable, Tibetan: ༀ，Sanskrit Devanagari: ओ，Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: body), *Āḥ* (speech seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आः，Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: speech), *Hūṃ* (mind seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: mind) at the three places (body, speech, and mind). At the heart, on a sun disc, *Hrīḥ* (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal meaning: Great Compassion), surrounded by mantra. Recite: *Oṃ Hrīḥ Padma Krodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ* (Tibetan: ༀ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ padma krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ, literal meaning: Om Hrih Lotus Wrathful Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat) as much as possible. At the end, visualize the wrathful deity dissolving into light, dissolving into water, the number of its minute particles transforming into wrathful deities, thereby accomplishing activities. Then, offer the tsok (feast offering), and enjoy the accomplishments. At the end of giving empowerment to the disciples, give the samaya substances, and dedicate the remaining offerings here. Invoke the heart commitment, and cast the torma (ritual cake) for the treasure protectors. Place the torma for the empowerment goddess in its place. Offer the other three tormas together with the ransom torma. Invite the Tsenma (earth goddess), perform the horse dance, and receive the empowerment of accomplishments, that is, receive in order the vase, longevity pills, longevity torma, arrow banner, tsakali (painted cards), and mantra rosary, empowerment garland, etc. Recite: *Hūṃ! Blissful supreme bliss, from the vast expanse of the sky!* etc., recite the mantra three times. After completing the self-entry, in order to have the disciples leave the gathering, have them sit down. Perform the bathing by reciting *As the Tathagata was born* etc., arrange and gather the mandala. The master says this: 'Now then, you disciples of Vajra, who possess excellent fortune, good karma, and pure samaya, through the power of accumulating the two accumulations well in the past, today here, through the secret mantra, the pinnacle of the nine vehicles, the Ati Dzogchen rainbow body Vajra life practice, at this time of being taken care of by the profound Dharma of maturation and liberation, for the root empowerment of the union of the three roots of deathless Gara, first, with the intention of entering the mandala, in order to pray to the gatekeepers outside, please repeat after me: Kye! Gatekeepers who guard the palace, Please listen to our request, We wish to enter the secret mandala of life, Please listen to our request, We wish to enter the secret mandala of life, Blissful Sugata, three roots, peaceful and wrathful ones, Please grant the accomplishments of body, speech, and mind, Please open the door of the secret mandala.'

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་པོར་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གནང་བ་ཞུ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྒོ་མ་བཞིའི་བཀའ་ཡིས་གནང་བ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། 
5-16-3b
དེ་ནས་སྔོན་འགྲོའི་གཏོར་མ་བྲན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་བཟའ་བཏུང་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་སྔགས་རྒྱས་ལན་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བསྔོས་ཤིང་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་རྟོགས་བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་གདོན༔ རང་རིག་གཉིས་མེད་ཁྲོ་རྒྱལ་བཀའ་བྱུང་གིས༔ སྤྲུལ་བསྒྱུར་འདོད་ཡོན་གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མ་སྒྲིབས་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་བར་གཅོད་འབྲས་འབྱིན་ན༔ སྙིང་རྗེའི་རང་སྣང་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྟོང་ཁམས་གང་བའི་ཕོ་ཉ་མེ་ཆར་གྱིས༔ སྐད་ཅིག་བརླག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་དང་། སྤོས་ཐུན་ཌཱ་དྲིལ་དྲག་སྦྱོར་གྱིས་གཏོར་མ་བཏང་བགེགས་བསྐྲད་ལ། མཚམས་གཅོད་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་འབར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལུག་རྒྱུད་ཀྱི༔ ཟེར་ཐག་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཟུག༔ ཕྱི་ནང་མེད་པ་འཇའ་ཟེར་འོད་ཀློང་འཁྱིལ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ སྲུང་འཁོར་དང་། ད་ཁྱེད་རྣམས་གཞལ་ཡས་ཕོ་བྲང་གི་ནང་དུ་འཇུག་པར་མོས། ཡོལ་བ་བསལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་གྲལ་ལ་འཁོད། ད་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་གསན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་གནང་བར་ཞུ། ཞེས་
5-16-4a
མཎྜལ་ཕུལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞི་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཁྱབ་བདག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པ་གར་དབང་རྩ་གསུམ་འདུས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མཆོག་གི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཉེ་ལམ་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ཡང་རྩེ་བཀའ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་དོན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བསྐྱེད་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདུས་སོ། རྫོགས་རིམ་མ་ལུས་པ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཅེས

【现代汉语翻译】
请允许我进入（坛城）。’请允许。’如此祈请后，观想得到四门守护尊的允许。
之后，布施前行朵玛。以嗡 班匝 阿弥利达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露）净化。以索瓦 巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）清净。从空性中，由班姆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生出珍宝器皿，其中充满由嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）融化而成的朵玛，化为显现各种欲妙饮食的无漏甘露。那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝 效 维斯瓦（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva，汉语字面意思：敬礼一切如来，世界）等，以广咒加持三次后，进行供养和敕令：吽！对于不能觉悟的障碍和引入歧途的魔障，从自明无二的忿怒尊处发出指令！拿走这些幻化变现的欲妙食子，进入无有遮蔽的原始清净法界！如果你们不去，反而制造障碍和恶果，那么慈悲的自显，马头明王黑汝嘎，将以充满虚空的使者火雨，瞬间将你们毁灭，这是不可避免的！ 贝玛 卓达 赫亚 嘎热瓦，伤害者，诸部多， 乌 匝 达 亚 帕特（藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：पद्म क्रोध हयग्रीव नोदयेत् भुंग्पो उचातय फट，梵文罗马拟音：padma krodha hayagrīva nodayet bhuṃgpo ucātaya phaṭ，汉语字面意思：莲花忿怒马头明王，伤害者，诸部多，摧毁 帕特）！’念诵猛咒，并以香、骨号、手鼓和铃声猛烈驱逐朵玛，遣除障碍。遮断边界：吽！从自身大自在炽燃的心间，放射出具有五种智慧的金刚锁链，其光芒射向四面八方、上下四维，内外无别，化为虹光光晕！ 嘉纳 班匝 惹恰 吽（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान वज्र रक्ष हूँ，梵文罗马拟音：jñāna vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：智慧金刚守护 吽）！’观想防护轮。现在，观想你们进入坛城宫殿之中。移除帷幕，顶礼并就座。现在，为了听闻成熟解脱灌顶的甚深次第，请献曼扎。’
献曼扎。观想与虚空等同的一切众生，为了获得圆满正等觉佛陀，证得四身五智的自性，与遍主原始怙主普贤金刚持无二无别的，具足游戏自在的三根本总集，无死金刚寿命和无量智慧光，获得无上珍宝果位，发起深厚的菩提心，然后谛听。此乃一生一世成就无死虹身金刚命的近道，是比这更甚深的无上密，是意义的心髓，是至高无上的顶峰，是圆满大法的精髓。这是第一位佛陀，普贤王如来殊胜的意趣，是所有生起次第的汇集，是所有圆满次第的究竟。

【English Translation】
Please allow me to enter (the mandala).' Please allow.' After praying in this way, visualize receiving permission from the four gatekeepers.
Then, offer the preliminary Torma. Purify with OM VAJRA AMRITA (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita). Purify with SVA BHAVA (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Self-nature). From emptiness, from BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises a precious vessel, filled with the essence of OM AH HUM (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum), transforming into a cloud of desirable food and drink, a nectar free from impurities. Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva，汉语字面意思：Homage to all Tathagatas, Universe), bless it three times with the expanded mantra, then dedicate and command: HUM! For the obstacles of non-understanding and the demons that lead astray, from the self-aware, non-dual Wrathful King comes the command! Take this transformed offering of desirable objects and ransom, and ascend into the realm of primordial purity, free from obscurations! If you do not go and instead create obstacles and negative consequences, then the compassionate self-manifestation, Hayagriva Heruka, with messengers of fire rain filling the empty space, will instantly destroy you, this is inevitable! PEMA KRODHA HYAGRIVA, Harmful ones, Bhungpo, U TSATA YA PHAT (藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：पद्म क्रोध हयग्रीव नोदयेत् भुंग्पो उचातय फट，梵文罗马拟音：padma krodha hayagrīva nodayet bhuṃgpo ucātaya phaṭ，汉语字面意思：Lotus Wrathful Hayagriva, Harmful ones, Bhungpo, Destroy Phat)!’ Recite the fierce mantra, and with incense, thighbone trumpet, drum, and bell, forcefully expel the Torma, removing obstacles. Cut off the boundaries: HUM! From the heart of my own powerful, blazing self, emanates the Vajra chain of five wisdoms, its rays piercing in all directions, above and below, inside and out, swirling into a rainbow of light! JÑANA VAJRA RAKSHA HUM (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान वज्र रक्ष हूँ，梵文罗马拟音：jñāna vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Wisdom Vajra Protect Hum)!’ Visualize the protective circle. Now, visualize yourselves entering the palace of the mandala. Remove the veils, prostrate, and take your seats. Now, in order to listen to the profound stages of the ripening empowerment, please offer the mandala.’
Offer the mandala. With the intention to attain perfect enlightenment, the nature of the four Kayas and five wisdoms, inseparable from the all-pervading primordial protector Samantabhadra Vajradhara, the embodiment of the three roots with playful ease, the immortal Vajra life and immeasurable wisdom light, the supreme state of Amitabha, may all beings equal to space listen with a profound and clear mind. This is the swift path to accomplishing the immortal rainbow body Vajra life in one lifetime, even more profound than the profound, the ultimate secret, the heart essence of meaning, the supreme pinnacle, the essence of the complete teachings. This is the particularly excellent intention of the first Buddha, glorious Samantabhadra, the gathering of all generation stage practices, the ultimate culmination of all completion stage practices.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲགས་པ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ལུགས་ནི། རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད། རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད། གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད། སྨོན་ལམ་བཀའ་གཏད། ཤོག་སེར་ཚིག་བརྒྱུད་དེ་རྣམ་པ་ལྔར་འདུས་ལ། དེ་ལ་དང་པོ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པས་བརྒྱུད་ཚུལ་ནི། པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་རྒྱ་ཚད་བཀོད་པ་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ། ཀ་དག་ཆོས་
5-16-4b
ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་གི་སྟོན་པ་འོད་མི་འགྱུར་བས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་སྣང་བར་རང་གི་དགོངས་པ་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཞལ་ནས་མ་གསུང་ཚིག་དང་དཔེས་མ་མཚོན་པར་དགོངས་པས་བརྒྱུད་དེ་དུས་བཞི་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་མེ་རི་འབར་བར་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཆོས་ཉིད་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བར་གསུངས། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་དུར་ཁྲོད་རྩུབ་འགྱུར་གྱི་ཚལ་དུ་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིང་ཧ་ལ་མངོན་སུམ་རང་ཐོག་ཏུ་ཕབ་ནས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་ནི་ཤྲཱི་སིཾ་ཧས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སོ་ས་གླིང་དུ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་ཡེ་ཤེས་མདོ་གསུམ་ལ་ཡིད་དཔྱོད་དང་བྲལ་བར་བརྡ་དང་བརྡ་ཡི་སྒོ་ནས་གསུངས་པའོ། །གསུམ་པ་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་ནི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་དང་སྙིང་གི་བུ་དགུ་སོགས་ལ་གསང་སྔགས་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་ཐེག་མཆོག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྐོར་བར་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་སྐབས་སུ། གང་ཟག་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཡང་ཐ་བཞིར་དགོངས་ཏེ། སྐལ་པ་རབ་རྣམས་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོས་ལུས་སྣང་སེམས་གསུམ་འཕོ་བ་ཆེན་པོ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་བསྒྲུབ་
5-16-5a
པ། འབྲིང་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་དང་ལྷའི་བཟླས་བརྗོད་ཐུན་མོང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ། ཐ་མ་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ་དབང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཚེ་སྤེལ་བ། ཡང་ཐ་རྣམས་རྫས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མྱོང་གྲོལ་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་དང་། འཆི་མེད་ཀྱི་ཚེ་ཆུ་ཙམ་གྱིས་ཚེ་རིང་པོར་བྱེད་པ་སྟེ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་བཀའ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དུ་མ་ཞིག་སྩོལ་བར་བཞེད་ཀྱང་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་པར་མ་ཤོང་བས་དུས་ལས་ཡོལ་ཞིང་། སླད་དུ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ཀར་ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་གི་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་གཡུང་དྲུང་ཕུག་ཏུ་རྩ་གསུམ་འ

【现代汉语翻译】
此传承教法的历史渊源有五种：诸佛意传、持明表示传、补特伽罗耳传、愿付嘱、黄纸句义传。首先，诸佛意传的方式是：在莲花极乐世界，一个没有偏颇的广大净土中，从原始清净法界中自然显现的导师无变光，以智慧和慈悲的力量，显现为金刚萨埵等寂静与忿怒本尊坛城，不从口说，不用言语和比喻来表达，而是以意传达，即无勤任运大圆满的体性，宣说了四时平等大性。
之后，金刚萨埵在尸陀林大火燃烧处，为殊胜化身噶绕多吉宣说了法性无勤任运。噶绕多吉在粗猛尸陀林中，将此法直接传授给了持明师胜狮子。
第二，持明表示传是：胜狮子在索萨洲大尸陀林中，以不落入分别念的方式，通过手势和符号，为大士莲花生、毗玛拉米扎和益西措嘉宣说了此法。
第三，补特伽罗耳传是：莲花生大师在雪域藏地，为君臣二十五人以及心子九人等，多次转动了密咒心髓究竟之乘——大圆满的法轮。特别是，当法王赤松德赞祈愿寿命如日月般长久时，大师考虑到众生的根器有上、中、下、下下之分，因此：对于上等根器者，以生圆次第的甚深窍诀，使身、相、心三者转化为虹身金刚命；对于中等根器者，依靠成熟灌顶和本尊念诵等共同事业，增延寿命、福德和智慧；对于下等根器者，引入不死长寿坛城，以灌顶的加持力来延长寿命；对于下下等根器者，则以物质的方式，通过品尝解脱食子和长寿甘露来延年益寿。虽然大师本想传授如此深广的众多佛法，但由于君臣等人的福报不足，时机未到。后来，当大师前往西南罗刹国时，在噶绕萨化身显现的东南方的雍仲岩洞中，为三根本...

【English Translation】
The historical lineage of this 'Grakpa' teaching is gathered into five aspects: the Mind Transmission of the Buddhas, the Symbolic Transmission of the Vidyadharas, the Oral Transmission of Individuals, the Entrustment through Aspiration, and the Written Transmission on Yellow Scrolls. Firstly, the method of transmission through the Mind Transmission of the Buddhas is as follows: In the Lotus Paradise, a pure realm free from partiality, the spontaneously arisen Teacher, Unchanging Light, from the expanse of primordial purity, manifests as the peaceful and wrathful deities such as Vajrasattva through the power of wisdom and compassion. Without speaking from the mouth, without illustrating with words and examples, he transmitted through mind the essence of the Great Perfection, free from effort, and proclaimed the Great Equality of the Four Times.
Then, the glorious Vajrasattva, in the great charnel ground of blazing fire, spoke of the nature of reality, free from effort, to the supreme emanation Garab Dorje. Garab Dorje, in the charnel ground of the Rough Transformation Grove, directly revealed and spoke to the Vidyadhara Shri Singha.
Secondly, the Symbolic Transmission of the Vidyadharas is when Shri Singha, in the great charnel ground of Sosa Ling, without intellectualization, through signs and symbols, spoke to the great masters Padmasambhava, Vimalamitra, and Yeshe Tsogyal.
Thirdly, the Oral Transmission of Individuals is when the master Padmasambhava, in this land of snowy Tibet, turned the wheel of Dharma of the ultimate Great Perfection, the heart essence of secret mantra, for the twenty-five disciples and the nine heart-sons, and so forth. In particular, when the great Dharma King Trisong Detsen prayed for a life as long as the sun and moon, considering the individuals to be of superior, middling, inferior, and very inferior capacities, he taught: To those of superior capacity, he gave the profound instructions of the generation and completion stages to transform the three bodies, appearances, and mind into the rainbow body, the vajra life; to those of middling capacity, he gave the empowerment of maturation and reliance on the common activities of deity recitation to increase life, merit, and wisdom; to those of inferior capacity, he placed them in the mandala of the immortal life, extending their life through the blessings of empowerment; and to those of very inferior capacity, he extended their life through material means, such as the liberating pills of taste and the nectar of immortal life. Although he intended to bestow many such profound and vast Dharma teachings, the merit of the king and subjects was insufficient to contain them, and the time passed. Later, when the master himself departed to the land of the Rakshasas in the southwest, in the Yungdrung Cave in the southeast corner of the Karasa Transformation Manifestation, for the three roots...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆི་མེད་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ཏེ། རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེ་སོགས་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་གོང་དུ་བཤད་པའི་གདམས་པ་དེ་དག་གིས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དོ། །བཞི་པ་སྨོན་ལམ་བཀའ་གཏད་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་བཀའ་རྣམས་དུས་མ་འོངས་སྙིགས་མ་རྩོད་ལྡན་གྱི་གདུལ་བྱ་ད་ལྟ་བ་རྣམས་ལ་དགོངས་ནས་གུ་རུའི་གསུངས་བཞིན་དུ་ཨ་ཙཪྻ་ས་ལེས་གཏེར་ཤོག་ལ་བཀོད་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གཏེར་རྫས་དང་བཅས་ཏེ་མི་འཇིག་པའི་ཚས་དང་མི་བརླག་པའི་རྒྱས་བསྡམས། ཟབ་གཏེར་གྱི་སྒྲོམ་བུ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་དབུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ་མ་འོངས་རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མའི་དུས་དེར་འཕྲད་པའི་སྨོན་ལམ་བཀའ་གཏད་མཛད་པ་དཔེར་མཚོན་ན། གཏེར་གཞུང་ཉིད་
5-16-5b
ཀྱི་ཀ་དག་གི་དབུར། རྫོགས་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡི༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དྭངས་མའི་བཅུད་ལྟ་བུ༔ འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་འདི༔ བདག་འདྲ་སྤྲུལ་སྐུས་མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་བཀོད༔ ད་ལྟ་མ་སྤེལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་སྨོན་ལམ་ལས་སད་སྐལ་ལྡན་པ༔ བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ༔ དེ་དང་འཕྲད་དེ་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་ཤིང་རྨ་སྐུང་ལུང་ཟག་མེད་འཇའ་ཚོན་གྱི་ཕུག་པར་གཏེར་བདག་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་བཅོལ་ཏེ་མི་སྣང་བར་རྒྱས་བཏབ། ལྔ་པ་ཤོག་སེར་ཚིག་བརྒྱད་ནི་ད་ལྟ་སྐལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོས་སྔོན་སྨོན་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་སད་དེ་ཟབ་གཏེར་གྱི་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ལྔ་ལྡན་གྱི་བརྒྱུད་པ་འདི་ལ་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་གྱི་དྲོད་རླངས་མ་ཡལ་ཞིང་དམ་ཉམས་དང་འདྲེས་ཁྱེར་གྱི་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས་པས་བརྒྱུད་པ་གཞན་དག་ལ་ལྟོས་ན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཞིག་གོ །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་བསྐྱེད་བཟླས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བསྲང་བ་སོགས་ཇི་བཞིན་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ཅིང་། ཁྱད་པར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དད་གུས་མོས་པའི་སྤྲོ་བ་དང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་རིགས་འདུས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། སློབ་དཔོན་རྣམས་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་
5-16-6a
དགོངས༔ བདག་གཞན་འཆི་མེད་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཚེ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་སྤྲོ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ལེན་སྤྲོ་ན༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་༔ འབྲེལ་བའི་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་མ་ལུས་སྲུངས༔ བརྗོད་ལ། དེའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཚེ་ཡི་མ་དྷལ་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉན

【现代汉语翻译】
开启了无死成就的大坛城，对于嘉赛确吉（རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེ་，Prince Dharma Lord）等师徒眷属后来的众人，以之前所说的诀窍使他们成熟和解脱。第四，是发愿和嘱托，为了未来恶世争斗时代的所化众生，按照古汝（གུ་རུ，Guru）的教言，阿阇梨萨雷（ཨ་ཙཪྻ་ས་ལེ，Acharya Sale）写在伏藏黄纸上，并与特别殊胜的伏藏品一起，以不坏的法和不失的印封印。将甚深伏藏的箱子放在嘉赛（རྒྱལ་སྲས་，Prince）的头顶上，为了未来争斗恶世的时代，作了相应的发愿和嘱托，例如，伏藏正文的开端：
‘大圆满六十四万部之精华，
殊胜清净之精髓，
此无死虹身金刚命成就，
吾等化身为未来利益而著。
如今莫传播，珍藏为伏藏，
何时愿力苏醒具缘者，
贝玛多吉（བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་，Dewai Dorje，喜金刚）耶喜若巴匝（ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ，Yeshe Rolpa Tsal，智慧游舞力），
与之相遇成办众生利乐愿！’
这样说了，并委托给玛康隆（རྨ་སྐུང་ལུང་，Ma Kung Lung）无漏彩虹洞中的伏藏主们守护，使其隐没不见。第五，是黄纸八句，现在具缘的法主（ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ，Lord of Dharma）前世的愿力苏醒，开启甚深伏藏的封印，并广为传播给具缘者。像这样具有五种圆满的传承，空行母（མཁའ་འགྲོ，Kha Dro，Dakini）口中的热气尚未消散，没有掺杂破戒和混杂，与其他传承相比，是特别殊胜的。像这样的灌顶，首先上师如法圆满地完成了本尊生起、念诵、坛城校正等。特别是弟子们以虔诚的信心和欢喜，向整个坛城的主尊种姓总集噶的旺秋（རིགས་འདུས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག，Rik Du Gar Gyi Wangchuk，Lord of Dance, the Collection of Families）和上师无二无别前祈祷，请跟着念诵：
‘唉玛！上师善逝总集之身，
三根本长寿本尊垂念！
为自他获得无死之果，
祈赐长寿灌顶与成就！’
念三遍。上师说：‘吼！三根本善逝长寿坛城中，乐于进入、乐于接受灌顶和成就者，根本身语意之誓言，以及与之相关的支分誓言，全部守护！’
说后，跟着念诵：‘于长寿曼陀罗秘密宫殿中，金刚上师甚深。’

【English Translation】
The great mandala of immortal accomplishment was opened, and for the later gatherings of disciples and retinues such as Gyalsé Chöjé (རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེ་, Prince Dharma Lord), he ripened and liberated them with the instructions mentioned above. Fourth, the aspiration and entrustment: Considering the disciples of the future degenerate age of strife, according to the words of Guru (གུ་རུ, Guru), Acharya Sale (ཨ་ཙཪྻ་ས་ལེ, Acharya Sale) wrote on the treasure scroll and sealed it with indestructible Dharma and indelible seals, along with particularly excellent treasure substances. Placing the box of profound treasure on the head of Gyalsé (རྒྱལ་སྲས་, Prince), he made aspirations and entrustments to meet in the future degenerate age of strife, for example, at the beginning of the treasure text itself:
‘The essence of the sixty-four hundred thousand Dzogchen, 
The particularly excellent essence of purity, 
This immortal rainbow body Vajra Life accomplishment, 
I, a manifestation body, have written for the benefit of the future. 
Do not spread it now, hide it as a precious treasure, 
Whenever the aspiration awakens, a fortunate one, 
Dewai Dorje (བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་, Dewai Dorje, Blissful Vajra) Yeshe Rolpa Tsal (ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ, Yeshe Rolpa Tsal, Wisdom Playful Skill), 
May he meet with it and accomplish the benefit of beings!’
Having said this, he entrusted it to the treasure lords in the uncontaminated rainbow cave of Ma Kung Lung (རྨ་སྐུང་ལུང་, Ma Kung Lung) and sealed it invisibly. Fifth, the eight lines on the yellow scroll: Now, the fortunate Lord of Dharma (ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ, Lord of Dharma) awakens the connection of previous aspirations, unlocks the seal of the profound treasure, and widely propagates it to the fortunate ones. Such a lineage with five perfections, the warmth of the Dakini's (མཁའ་འགྲོ, Kha Dro, Dakini) breath has not yet faded, and there is no mixture of broken vows and adulteration, so it is particularly excellent compared to other lineages. For such an empowerment, the master first completes the deity generation, recitation, mandala alignment, etc., as it should be. In particular, the disciples, with faith, reverence, and enthusiasm, pray to the chief of the entire mandala, the embodiment of all families, Gar Gyi Wangchuk (རིགས་འདུས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག, Rik Du Gar Gyi Wangchuk, Lord of Dance, the Collection of Families), inseparable from the master, please repeat after me:
‘Emaho! Lama, the embodiment of all Sugatas, 
The Three Roots, Life Deity assembly, heed! 
For myself and others to attain the deathless state, 
Grant the empowerment and siddhi of life!’
Repeat three times. The master says: ‘Ho! In the mandala of the Three Roots, Sugatas, Life Deities, if you are willing to enter and willing to receive empowerment and siddhi, protect all the root vows of body, speech, and mind, and the branch vows related to them!’
After saying this, repeat: ‘In this secret palace of the Life Mandala, the Vajra Master is profound.’

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་༔ དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཚོགས༔ བཀའ་ལས་གསུངས་ཤིང་གཞུང་ནས་བཤད་པ་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ཡོངས་སུ་བཟུང་༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་བ་དང་། སླད་ཀྱི་ཕྱག་རྟེན་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཐོགས་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བརྗོད་ལ་མིག་དར་འཆིང་། མེ་ཏོག་བཟུང་། དེ་ནས་སྒོ་མ་ལྷ་མོ་བཞིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་དབྱེ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གི༔ གཞལ་ཡས་སྲུང་མཛད་སྒོ་མ་ཆེན་མོ་བཞི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་མཛད་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་གཉིས་སྤྲོད༔ དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་བརྟག་པའི་དོན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ ཚེ་ཡི་
5-16-6b
ཕོ་བྲང་གསང་བའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་དེར་ཕོག་ནས་ཀྱང་༔ དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། ཞེས་མེ་ཏོག་ཕུལ་ནས་རིགས་བརྟགས་ལ། སྔོན་སྦྱངས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་ནས་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་བཏགས། མིག་རས་བསལ་བ་ནི་མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཆད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་རང་འགྲོགས་ཀྱང་༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་མ་རིག་སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས༔ དེང་འདིར་ཐུགས་རྗེའི་ཐུར་མས་མིག་ཕྱེ་སྟེ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་མངོན་སུམ་སྤྲད༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་ཧཱུྃ༔ གིས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ནས་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དོན་དམ་རང་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་བརྡ་སྤྲད་པ་ནི། དེའང་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུར་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་ནང་། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མའི་ལྟེ་བར་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་དེའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་། རྨ་བྱ་སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་དང་ཁྱུ་མཆོག་གིས་བཏེགས་པའི་ཁྲི་དང་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པ་ཚེའི་བདག་པོ་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པའི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ། གཡས་དཀར། གཡོན་མཐིང་། སྤྱི་གཙུག་རྟ་ཞལ་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར་ཞིང་། ཕྱག་
5-16-7a
དྲུག་དང་པོ་མཉམ་གཞག་གིས་ཚེའི་བུམ་པ། བར་གཉིས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་། ཨུཏྤལ་དམར་པོ། མཐའ་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག །དར་དང་རིན་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་

【现代汉语翻译】
如（莲花生大师）的教言所示，三根本（根本上师，本尊，空行护法）身语意的誓言，以及与之相关的支分誓言等，所有从佛语中宣说、经论中阐述的内容，即使为了生命也不放弃，完全受持。（念诵三遍）
先前未曾见过坛城，以遮眼布蒙眼作为象征，随后以珍贵的鲜花作为信物。（观想）念诵：嗡啊吽。开始念诵，蒙上眼睛，手持鲜花。然后，观想四位门神天女打开大坛城的四个方向之门。念诵：扎 吽 棒 霍 帕ra威夏亚 帕特。
长寿宫殿，位于东西南北，四方有守护宫殿的四位伟大的门神天女，行持息增怀诛事业的空行母，将有缘的弟子与智慧本尊相连。
然后，为了测试种姓本尊，请跟随念诵：吽！菩提心之明觉的鲜花，供养于长寿宫殿的秘密本尊。愿与业相关的本尊加持，与其相关的事业自然成就。念诵：波地 资达 布什贝 帕ra地查 梭哈！将鲜花投向坛城。献上鲜花，测试种姓，观想往昔修习相关的本尊接纳自己，融入无二。
念诵：扎 吽 棒 霍 萨玛雅 斯瓦哈！赐予与种姓相应的名字。揭开眼罩，手持眼药棒，念诵：吽！往昔虽与智慧本尊同在，却因无明障蔽而不识自性。今朝以慈悲之眼药棒开启眼识，与自生智慧本尊相见。念诵：嘉纳 扎克殊 吽！
揭开遮眼布，指示本尊：现在你们观想亲见实相自显的坛城，并给予提示：在由地水火风依次累积的上方，在金刚栅栏和火焰围绕之中，在各种莲花日轮的中央，有四方形、四门、具备所有尺度和特征的宫殿中央，在四瓣莲花的中央，有一个红色的半月形，只有一个门。由孔雀、狮子、大象、骏马和殊胜牛王抬起的宝座和莲花日轮之上，安住着汇集一切胜者的长寿之主，以慈悲之心关爱众生，身色红色，三面，右面白，左面蓝，头顶马头发出吽的声音，六只手，第一双手结禅定印，拿着长寿宝瓶，中间两手拿着莲花念珠和红乌巴拉花，最后两手拿着弯刀和颅碗。具备绫罗绸缎和珍宝饰品，双足结金刚跏趺坐。

【English Translation】
As instructed by (Guru Rinpoche), the vows of the three roots (root guru, yidam, and protector), and the associated branch vows, all that is spoken from the Buddha's words and explained in the scriptures, I will not abandon even for the sake of life, I will fully uphold. (Recite three times)
Previously not having seen the mandala, blindfolding with a cloth is symbolic, and then holding precious flowers as a token. (Visualize) Recite: Om Ah Hum. Start reciting, blindfold, and hold the flowers. Then, visualize the four gatekeeper goddesses opening the four directional gates of the great mandala. Recite: Jah Hum Bam Hoh Praveshaya Phet.
The palace of longevity, located in the east, south, west, and north, has four great gatekeeper goddesses guarding the palace, dakinis performing the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, connecting fortunate disciples with the wisdom deity.
Then, to test the lineage deity, please follow and recite: Hum! This flower of the awareness of Bodhicitta, I offer to the secret deity of the longevity palace. May the deity related to karma bless, and may the activities related to it be naturally accomplished. Recite: Bodhicitta Puspe Pratitsa Svaha! Throw the flower into the mandala. Offer the flower, test the lineage, and visualize the deity related to past practice accepting oneself, merging into non-duality.
Recite: Jah Hum Bam Hoh Samaya Tvam! Bestow a name corresponding to the lineage. Uncover the eye mask, holding the eye ointment stick, recite: Hum! Although in the past I was with the wisdom deity, I did not recognize my own nature due to the obscuration of ignorance. Today, with the ointment stick of compassion, open the eye consciousness, and meet the self-born wisdom deity. Recite: Jnana Chakshu Hum!
Uncover the blindfold, indicate the deity: Now you visualize directly seeing the mandala of self-manifested reality, and give a hint: Above the successive accumulation of earth, water, fire, and wind, within the Vajra fence and surrounded by flames, in the center of various lotus sun discs, there is a square palace with four doors, possessing all dimensions and characteristics, in the center of the four-petaled lotus, there is a red crescent moon shape with only one door. On the throne and lotus sun disc lifted by peacocks, lions, elephants, horses, and supreme bulls, dwells the lord of longevity, gathering all victors, with a compassionate heart caring for beings, body color red, three faces, the right face white, the left face blue, the top of the head has a horse head emitting the sound of Hum, six hands, the first two hands in meditative mudra, holding the longevity vase, the middle two hands holding a lotus rosary and a red utpala flower, the last two hands holding a curved knife and a skull cup. Possessing silk and precious ornaments, both feet in Vajra posture.

--------------------------------------------------------------------------------

པང་དུ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་གསལ་འཛུམ་མཛེས་དབུ་གཙུག་ཕག་གདོང་ཕེཾ་སྒྲ་སྒྲོག་པ། གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། སྣང་སྟོང་བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་གར་གྱིས་རོལ་པ། མདུན་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སྲས་མཆོག་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་གཏུམ་རྔམ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་དང་ལྡན་པ། དེའི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བཞི་ལ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ། སྤྱན་རས་གཟིགས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། པདྨ་འབྱུང་གནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་ཆད་མཚམས་བཞིར་ཚེ་ལྷ་མགྱོགས་མ་བཞི། ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞིར་ལྷ་མོ་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གང་འདུལ་དེར་སྣང་དུ་སྟོན་པ། གཞན་ཡང་བླ་མ་ཡི་དམ། རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་ཀློང་དུ་བཀྲ་ལམ་མེར་མཐོང་བར་མོས་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ནས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་ཕྱིར་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་གྱི་ཞེན་འཛིན་སྤངས་ཏེ་ཆོས་དབྱིངས་པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལས༔ [སོགས་ནས་དབང་དང་བྱིན་
5-16-7b
འབེབས་སྤྱན་འདྲེན། སྤོས་རོལ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་སོགས་བརྟན་བཞུགས། ཏིཥྛནྟུ༔ བར་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར། དེ་དག་གིས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ལ། བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་བུམ་དབང་། ཛ་གད་ལ་བརྟེན་པའི་གསུང་གསང་དབང་། མྱོང་གྲོལ་ཚེའི་རིལ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཤེར་དབང་། ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་། མདའ་དར་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་དང་ལྔ་ཡོད་པ་ལས། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། དང་པོ་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ། ནང་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞུགས་པའི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེར་གྱིས་གང་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་མཆོག༔ བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་པ༔ ནང་ན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དྲི་མ་བཀྲུས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་
5-16-8a
ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པས་དབང་

【现代汉语翻译】
观想在莲花座上，明观红色、笑容灿烂的咕汝咕列佛母（Kurukullā），她的头顶上有猪面，发出“呸 (phé)”的声音。她手持弯刀和颅碗，以拥抱的姿势环绕着我。在空性与大乐的结合中翩翩起舞。前方莲花日轮之上，是至尊子——马头明王（Hayagrīva），他威猛可怖，身着忿怒尊的装束。外围四瓣莲花上，分别是圣者文殊菩萨（Mañjuśrī）、观世音菩萨（Avalokiteśvara）、金刚手菩萨（Vajrapāṇi）和莲花生大士（Padmasambhava）。坛城四角有四位长寿天女（Tshe Lha Mgyogs Ma），四方之门有四位门神女（Lha Mo Sgo Ma），她们的颜色、法器、装饰和姿态都随所调伏的对象而显现。此外，还有上师、本尊、持明者、勇士、空行母、护法神等，如云般密集，在明空无执的境界中清晰闪耀。请以这样的方式观想，然后将弟子观想为本尊，并迎请智慧尊降临。
接着，为了奠定灌顶的基础，舍弃对容器和内容之庸常的执着，为了生起法界莲花灌顶坛城，请作如下观想：吽 (Hūṃ)！从离戏论的法界中……（以下省略）迎请智慧尊，伴随着香和音乐。吽 (Hūṃ)！从原始的智慧中……安住！念诵“底叉南都 (Tiṣṭhantu)”，将金刚杵置于头顶，并撒花。通过这些，生起对誓言智慧无二无别的信念。
然后是实际的灌顶。依靠宝瓶进行身宝瓶灌顶，依靠甘露进行语秘密灌顶，依靠解脱长寿丸进行意智慧灌顶，依靠长寿食子宝瓶形象进行功德圆满灌顶，依靠箭幡进行事业无量灌顶。现在开始第一个灌顶，拿起宝瓶。首先，这个宝瓶外在显现为宝瓶的形状，内在是五种智慧光芒所成的宫殿，其中真实安住着金刚长寿佛的坛城，它已转变为如意宝。将此宝瓶置于你们的头顶，祈愿从诸佛的身中降下不死智慧的甘露，充满全身，获得不死金刚之身。吽 (Hūṃ)！
如来长寿之秘密宫殿，吉祥珍宝之宝瓶装饰圆满，内有三根本长寿之诸神安住，以无二甘露之水来灌顶，洗净业与烦恼习气之垢染，成就智慧本尊之身语意！嗡 (Oṃ)，啊 (Āḥ)，吽 (Hūṃ)，舍 (Hrīḥ)，咕噜 (Guru)，德瓦 (Deva)，达吉尼 (Ḍākinī)，萨瓦 (Sarva)，悉地 (Siddhi)，帕拉 (phala)，吽 (Hūṃ)，阿比辛恰斯瓦姆 (abhiṣiñca stvaṃ)！这样灌顶，并布施宝瓶之水。如是宝瓶灌顶。

【English Translation】
Visualize on a lotus seat, the radiant red and smiling Kurukullā, her head crowned with a pig's face, emitting the sound 'Phat (phé)'. She holds a curved knife and a skull cup, embracing me. Dancing in the union of emptiness and great bliss. In front, on a lotus sun disc, is the supreme son—Hayagrīva, fierce and terrifying, adorned in the attire of a wrathful deity. On the four surrounding lotus petals are the noble Mañjuśrī, Avalokiteśvara, Vajrapāṇi, and Padmasambhava. At the four corners of the mandala are the four swift Long-Life Goddesses (Tshe Lha Mgyogs Ma), and at the four directional gates are the four gate goddesses (Lha Mo Sgo Ma), their colors, implements, ornaments, and forms appearing according to what needs to be tamed. Furthermore, visualize the gurus, yidams, vidyādharas, heroes, ḍākinīs, dharma protectors, and guardians, densely gathered like clouds, shining clearly in the realm of clear emptiness without attachment. Please visualize in this way, then visualize the disciples as deities and invite the wisdom beings to descend.
Next, to establish the basis for the empowerment, abandon the ordinary clinging to the container and its contents. To generate the mandala of the Dharma realm lotus empowerment, please visualize as follows: Hūṃ! From the Dharma realm free from elaboration… (omitted below) Invite the wisdom beings, accompanied by incense and music. Hūṃ! From the original wisdom… Abide! Recite 'Tiṣṭhantu', place the vajra on the crown of the head, and scatter flowers. Through these, generate the conviction that the samaya and wisdom are inseparable and one.
Then comes the actual empowerment. Relying on the vase for the body vase empowerment, relying on the nectar for the speech secret empowerment, relying on the liberating long-life pill for the mind wisdom empowerment, relying on the long-life torma vase image for the merit fulfillment empowerment, and relying on the arrow banner for the activity all-encompassing empowerment. Now begin the first empowerment, take up the vase. First, this vase outwardly appears as the form of a vase, inwardly it is a palace made of five wisdom lights, in which the mandala of the Vajra Long-Life Deities truly resides, it has transformed into a wish-fulfilling jewel. Placing this vase on the crown of your heads, pray that from the bodies of the deities descends the stream of immortal wisdom nectar, filling the entire body, and attaining the supreme immortal vajra body. Hūṃ!
The secret palace of the Thus-Gone One's long life, the auspicious and precious vase adorned perfectly, within reside the deities of the three roots of long life, empowering with the water of non-dual nectar, washing away the stains of karma and afflictive habitual patterns, may the body, speech, and mind of the wisdom deity be accomplished! Oṃ, Āḥ, Hūṃ, Hrīḥ, Guru, Deva, Ḍākinī, Sarva, Siddhi, phala, Hūṃ, abhiṣiñca stvaṃ! Empower in this way, and bestow the vase water. Thus is the vase empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལུས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་ཐོབ། ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པར་དབང་། མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་ཆང་བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་ལ། གཉིས་པ་ཚེའི་ཛ་གད་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་སྐུར་བར་བྱེད་པ་ལ། དུང་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྦྱོར་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་དང་སྦྱར་བ་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་སྟེ་གསང་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དུང་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ནང་དུ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཛ་གད་སྨན༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་མདུད་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་རྩ་ཁ་བྱེ༔ བདེ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ༔ དེ་ཉིད་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ལྟར་ཚེའི་ཛ་གད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་མྱངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ངག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་སྔགས་སུ་སྨིན། རླུང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཉམས་ལེན་ལ་དབང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེའི་རིལ་བུ་ཐོགས་ལ། གསུམ་པ་འབྲུ་བཅུད་དམ་
5-16-8b
རྫས་དང་སྦྱར་བ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་མྱང་གྲོལ་རྫས་མཆོག་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས། རོ་མྱང་སྟོང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འབྲུ་བཅུད་དམ་རྫས་སྦྱར་བ་ཚེའི་བཅུད་ལེན༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ མྱང་སྟོང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ༔ སྙིང་གར་རེག་ཅིང་རིལ་བུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་ཚེའི་རིལ་བུས་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཡིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་གྲོལ། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་གཏོར་ཐོགས་ལ། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཚེའི་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཕྱི་ལྟར་ན་དམ་ཚིག་རྫས་མཆོག་ཉེར་ལྔ། ནང་ལྟར་ན་ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ། གསང་བ་ལྟར་ན་འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། རྟག་བརྟན་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ། འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ། དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་རེ་བ་སྐོང་བའི་དབང་མཆོག་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོ

【现代汉语翻译】
通过赐予，身体的障碍得以清除，获得不朽金刚之身。有权修持天神的生起次第，生起获得殊胜化身的信心。手持长寿酒和甘露嘎巴拉（ कपाल，梵 कपाल，kapāla，头盖骨）。
第二，依靠长寿扎嘎（一种药物）进行秘密灌顶。在盛满大乐的骨号（Dungchen）中，长寿本尊父母双运的菩提心与不朽甘露药物混合，通过品尝，身体的所有脉轮都充满甘露，生起获得殊胜秘密灌顶的信心。
吽！
于大乐骨号之中，
八万支分扎嘎药，
三脉本尊共融菩提心。
为具缘种姓之子灌顶，
脉结解脱智慧脉轮开，
愿获乐空秘密胜灌顶！
嗡啊吽舍，咕噜德瓦达吉尼，萨瓦悉地帕拉吽！古雅阿比钦扎斯瓦哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽舍，上师本尊空行母，一切成就赐予吽！）古雅阿比钦扎斯瓦姆！（藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：गुह्य अभिषिञ्च स्त्वं，梵文罗马拟音：guhya abhiṣiñca svaṃ，汉语字面意思：秘密灌顶你！）。
将其置于喉咙，给予甘露。如此，通过长寿扎嘎的灌顶和品尝，语言的障碍得以清除，语言转化为不朽金刚语咒。有权修持甚深气脉明点的禅修，生起获得圆满报身的信心。手持长寿丸。
第三，将谷物精华与药物混合的长寿精华丸，通过品尝解脱双运方便智慧的殊胜物质进行灌顶，生起获得品尝空性智慧的殊胜灌顶的信心。
吽！
谷物精华药物混合长寿丸，
方便智慧双运品尝解脱丸。
为具缘种姓之子作灌顶，
愿获品尝空性智慧之灌顶！
嗡啊吽舍，咕噜德瓦达吉尼，萨瓦悉地帕拉吽！般若加纳阿比钦扎斯瓦姆！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः गुरु देव धाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva dhākinī sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽舍，上师本尊空行母，一切成就赐予吽！）般若加纳阿比钦扎斯瓦姆！（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：प्रज्ञा ज्ञान अभिषिञ्च स्त्वं，梵文罗马拟音：prajñā jñāna abhiṣiñca svaṃ，汉语字面意思：智慧智灌顶你！）。
触碰心间，给予丸药。如此，通过长寿丸的灌顶，意识的障碍得以清除，意识解脱为不朽金刚意。有权修持乐空双运的智慧，生起获得法身的信心。手持长寿食子。
第四，以功德长寿食子进行灌顶。外在是二十五种誓言殊胜物质，内在是长寿食子宝瓶的形象，秘密是与不朽三脉圆满汇聚的坛城本性，通过这些进行灌顶，获得恒常稳固、不坏的长寿，不衰老的青春，以及财富等所有圆满功德的灌顶。

【English Translation】
By bestowing, may the obscurations of the body be cleared, and may one attain the supreme immortal vajra body. May one have the authority to practice the generation stage of the deities, and may one generate the faith of accomplishing the supreme emanation body. Holding the longevity wine and amrita kapala ( कपाल，梵 कपाल，kapāla，skull cup).
Second, relying on the longevity 'dzagad' (a type of medicine), the secret empowerment is bestowed. In the horn filled with great bliss, the bodhicitta of the longevity deity, father and mother in union, mixed with immortal amrita medicine, by experiencing this, all the channels of the body are filled with amrita, and may one generate the faith of attaining the supreme secret empowerment.
Hūṃ!
Within the horn filled with great bliss,
Eighty thousand branch 'dzagad' medicines,
Three channels, deities, combined bodhicitta.
For the fortunate son of the lineage, empowerment is bestowed,
Channel knots are released, wisdom channels are opened,
May one attain the supreme secret empowerment of bliss and emptiness!
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ! Guhya abhiṣiñca svaṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ ह्रीः गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih, Guru Deva Dakini, Sarva Siddhi Phala Hum!) Guhya abhiṣiñca svaṃ! (Tibetan: གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ༔，Sanskrit Devanagari: गुह्य अभिषिञ्च स्त्वं，Sanskrit Romanization: guhya abhiṣiñca svaṃ，Literal Chinese meaning: Secretly empower you!).
Place it at the throat and bestow the amrita. Thus, through the empowerment and experience of the longevity 'dzagad', the obscurations of speech are cleared, and speech ripens into the immortal vajra speech mantra. May one have the authority to practice the profound wind-mantra, and may one generate the faith of accomplishing the complete enjoyment body. Holding the longevity pill.
Third, the longevity essence pill, which is a mixture of grain essence and substances, through the empowerment of the supreme substance of union of method and wisdom, experiencing liberation, may one generate the faith of attaining the supreme empowerment of experiencing emptiness and wisdom.
Hūṃ!
Grain essence, substances mixed, longevity essence pill,
Union of method and wisdom, experiencing liberation pill.
For the fortunate son of the lineage, empowerment is bestowed,
May one attain the empowerment of experiencing emptiness and wisdom!
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ! Prajñājñāna abhiṣiñca svaṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ ह्रीः गुरु देव धाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva dhākinī sarva siddhi phala hūṃ，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih, Guru Deva Dakini, Sarva Siddhi Phala Hum!) Prajñājñāna abhiṣiñca svaṃ! (Tibetan: པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ༔，Sanskrit Devanagari: प्रज्ञा ज्ञान अभिषिञ्च स्त्वं，Sanskrit Romanization: prajñā jñāna abhiṣiñca svaṃ，Literal Chinese meaning: Wisdom-knowledge empower you!).
Touch the heart and bestow the pill. Thus, through the empowerment of the longevity pill, the obscurations of mind are cleared, and mind is liberated into the immortal vajra mind. May one have the authority to practice the wisdom of union of bliss and emptiness, and may one generate the faith of attaining the dharma body. Holding the longevity torma.
Fourth, bestowing empowerment with the merit longevity torma. Outwardly, it is the twenty-five samaya supreme substances, inwardly, it is the form of the longevity torma vase, secretly, it is the nature of the mandala of deities, the complete gathering of the immortal three channels, through this empowerment, may one attain the supreme empowerment of fulfilling the hopes of constant, stable, and indestructible longevity, unfading youth, and wealth and prosperity.

--------------------------------------------------------------------------------

ད། སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་དམ་རྫས་རྫས་མཆོག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ ནང་ལྟར་བ་ལིཾ་བུམ་གཟུགས་ལྷའི་གཞལ་ཡས༔ གསང་བ་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ 
5-16-9a
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་འཛད་མེད་ཟས་ནོར་སོགས༔ ཡོན་ཏན་རེ་བ་སྐོང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ འདོད་གསོལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན། ཚེ་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཉམས་པ་གསོས། ཆད་པ་མཐུད། འཐོར་བ་བསྡུས། གས་པ་སྦྱོར། འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པ་དེ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་མི་འགྱུར་བ་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མདའ་དར་ཐོགས་ལ། པདྨ་གར་དབང་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན། ཚེའི་མདའ་དར་གྱི་རྒྱས་གདབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པར་རྡོ་རྗེ་དང་གཡུང་དྲུང་གི་སྐུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ་ནས་ཀྱང་༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ༔ གནས་ལྔར་རེག་ཅིང་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྐུ་ལྷ་སྐུ་
5-16-9b
ཕྱག་རྒྱའི་དབང་། གསུང་སྔགས་བྱང་ལུང་གི་དབང་། ཐུགས་རིག་རྩལ་བརྡའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བ་ལ། གཙོ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཙཀ་ལི་ཐོགས་ལ། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མཆོག་དང་རིམ་བཞིན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྐུ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་པ༔ གཅིག་བསྡམས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་བདག༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ལུས་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་རློབས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པདྨ་ནཱི་རྟེ་ཤྭ་ར་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག །རྟ་མགྲིན་ཙཀ་ལི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་རོལ་པའི་སྲས༔ ཕྲིན་ལས་ལས་རབ་རྫོགས་པའི་དབང་གི་ལྷ༔ དེང་འད

【现代汉语翻译】
ད། 置于顶上，吽！外在如誓言物，二十五种殊胜物；内在如托巴、瓶身，本尊的宫殿；秘密如三根本，长寿本尊众安住。
置于顶上，吽！外在如誓言物，二十五种殊胜物；内在如托巴、瓶身，本尊的宫殿；秘密如三根本，长寿本尊众安住。
赐予具缘种姓之子灌顶，获得不死的寿命、无尽的食物财富等，以及满足愿望的功德之灌顶。嗡啊吽舍，古汝德瓦达吉尼，萨瓦悉地帕拉吽！古那阿玉悉地，策仲！
伴随愿望祈祷，散花。愿寿命如金刚般坚不可摧！愿寿命如雍仲般永恒不变！愿寿命如胜幢般永不衰败！愿寿命与日月同辉！愿寿命与福德皆增长广大！
以此，恢复你们的生命力、寿命、气息，连接断裂，聚集消散，修复破损，为了使你们获得不死金刚身，永不退转，永不改变，进行加持。手持箭幡，观想莲花舞自在金刚长寿本尊众的事业，是无尽庄严轮的自性。依靠寿命箭幡的加持，获得不变的金刚雍仲之身。
吽！善逝长寿之身语意功德，以无尽庄严轮，加持具缘之子你，成就无死金刚之命，获得不变金刚雍仲之寿命。嗡啊吽舍，古汝德瓦达吉尼，萨瓦悉地帕拉吽！卡亚瓦嘎 चित्त嘎玛阿玉悉地，策仲，尼仲，迪叉班杂，阿比钦匝萨瓦！
触碰五处进行加持。之后，为了赐予共同与不共同的身本尊身印灌顶，语咒语传承灌顶，意觉性力量表示灌顶，手持主尊父母双运擦擦。
首先，观想坛城主尊以及次第诸本尊的身，融入你们，使身语意与金刚三性无别，坚定此信。
吽！善逝三根本寂怒尊，集于一体，舞自在之主，长寿之主，今日，祈愿具缘种姓之子们，以本尊身印加持身体。嗡啊吽舍，古汝德瓦达吉尼，贝玛尼日代效瓦拉，嘉纳卡亚阿比钦匝舍！置于顶上。手持马头明王擦擦。
吽！祈愿世尊父母双运嬉戏之子，事业圆满之灌顶本尊，今日

【English Translation】
ད། Placed on the crown of the head, Hūṃ! Outwardly, like the pledge substances, twenty-five supreme substances; inwardly, like the skull cup and vase, the palace of the deity; secretly, the three roots, the assembly of longevity deities reside.
Placed on the crown of the head, Hūṃ! Outwardly, like the pledge substances, twenty-five supreme substances; inwardly, like the skull cup and vase, the palace of the deity; secretly, the three roots, the assembly of longevity deities reside.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may you obtain the empowerment to fulfill the hopes for immortal life, inexhaustible food and wealth, and other qualities. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ! Guṇa Āyu Siddhi Tshe Bhrūṃ!
While scattering flowers with desired prayers: May your life become indestructible like a vajra! May your life become immutable like a swastika! May your life become imperishable like a victory banner! May your life become equal to the sun and moon! May all life and merit increase and expand!
Thereby, may it restore the diminished life force, life, breath of you all, connect what is severed, gather what is scattered, mend what is broken. In order to seal the attainment of the immortal vajra body, which is unwavering and unchanging. Hold the arrow banner, contemplate the activity of the Padma Garwang Dorje (莲花舞自在金刚) longevity deities, the nature of the inexhaustible wheel of adornment. Relying on the sealing of the life arrow banner, have faith in attaining the immutable vajra and swastika body.
Hūṃ! The Sugata's (善逝) body, speech, mind, qualities of longevity, with the inexhaustible wheel of adornment, seal the fortunate supreme son, may you achieve the immortal vajra life, and obtain the immutable vajra swastika life. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ! Kāya Vāka Citta Karma Āyu Siddhi Tshe Bhrūṃ Nṛ Bhrūṃ Tiṣṭha Vajra Abhiṣiñca Tvam!
Touching the five places and sealing. Then, in order to bestow the uncommon body deity body seal empowerment, the speech mantra transmission empowerment, and the mind awareness power symbol empowerment, hold the chief consort father-mother tsakali.
First, contemplate that the body emanation from the mandala's chief deity and the successive deities dissolves into you all, blessing your three doors to be inseparable in nature from the three vajras, maintain firm faith.
Hūṃ! The Sugata's three roots, peaceful and wrathful deities without exception, unified, the lord of dance, the lord of longevity, today, may the fortunate sons of lineage be blessed with the body deity seal on their bodies. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Guru Deva Ḍākinī Padmanīrdeśvara Jñāna Kāya Abhiṣiñca Hrīḥ! Placed on the crown of the head. Hold the Hayagriva (马头明王) tsakali.
Hūṃ! May the son of the Bhagavan (世尊) father-mother union, the empowerment deity who perfectly completes activities, today

--------------------------------------------------------------------------------

ིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ལུས་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་རློབས་ཤིག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རིགས་བཞིའི་ཙཀ་ལི་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་རིགས་མཆོག་པདྨ་འབྱུང་༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུ་འཆི་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ལུས་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་རློབས་ཤིག༔ མཱུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱཿཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ མགྱོགས་མ་བཞིའི་ཙཀ་ལི། ཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་མ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་བླ་ཚེ་ཡར་བ་འགུགས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ལུས་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་རློབས་ཤིག༔ 
5-16-10a
པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྒོ་མ་བཞིའི་ཙཀ་ལི། ཧཱུྃ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་འཁོར་བའི་སྒོ་མོ་གཅོད༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ལུས་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་རློབས་ཤིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་གཉིས་པ་བཟླས་པའི་ལུང་འབོག་པའི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿ དེ་ལས་འོད་ལྔའི་ཟེར་ཐག་ལུག་རྒྱུད་སྦྲེལ་བའི་ནང་སྔགས་ཕྲེང་རང་སྒྲ་དང་བཅས་འཁོར་བར་མོས་མཛོད། སྔགས་བྱང་དང་རཏྣ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཨཱ༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཐུགས་སྲོག་ཡང་སྙིང་ནི༔ གསང་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་སྟེ༔ ཚེ་ཡི་གྭ་འུ་ཉི་ཟླ་ལུག་རྒྱུད་ནང་༔ བུང་བ་བཅུད་འཁོར་རང་གདངས་བྲག་ཆ་ཡི༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་བཟླ༔ སྨྲ་བྱེད་ལྕེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བསྟིམ༔ རང་བྱུང་སེམས་ལ་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཕོག༔ གྲགས་པའི་སྒྲ་ཀུན་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོར་སྦྱངས༔ རྩ་གསུམ་གསུང་སྔགས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པདྨ་རཱ་ག་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ལན་གསུམ། ཚེ་བསོད་རྒྱས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡང་
5-16-10b
ལན་གསུམ་སྔགས་ཤམ་དང་བཅས་བརྗོད། ད་གསུམ་པ་ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རིག་རྩལ་བརྡའི་དབང་ལ་མཚན་མའི་རྟེན་གྱིས་དཔེ་དང་བརྡ་ཙམ་མཚོན་ཏེ། ཚིག་གི་བརྗོད་པས་ངོ་སྤྲད། རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་འཕོ་བ་སྟེ། འདི་ལ་གཉིས་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་དང་། ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་ངོ་ས

【现代汉语翻译】
愿具缘种姓之子们，
身受本尊身印之加持！
ཧྲཱིཿ པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः पद्म क्रोध हयग्रीव ज्ञान काय अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ padma krodha hayagrīva jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ，莲花忿怒马头明王智慧身灌顶 啥)。
持四部之轮。
ཧྲཱིཿ
三族怙主，种姓至尊莲花生，
智悲力能，无死大悲者。
今此具缘种姓之子们，
身受本尊身印之加持！
མཱུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱཿཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：मूं ह्रीः हूं आः ज्ञान काय अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：mūṃ hrīḥ hūṃ āḥ jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ，哞 啥 吽 阿 智慧身灌顶 啥)。
持四速母之轮。
ཧཱུྃ༔
花香灯涂我，
四方八隅，迎请福寿增上。
今此具缘种姓之子们，
身受本尊身印之加持！
པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：पुष्पे धूपे आलोके गन्धे ज्ञान काय अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：puṣpe dhūpe āloke gandhe jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ，花 香 灯 涂 智慧身灌顶 啥)。
持四门母之轮。
ཧཱུྃ༔
铁钩索链铁橛铃，
断生老病死轮回之门。
今此具缘种姓之子们，
身受本尊身印之加持！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：जः हूं बं होः ज्ञान काय अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ，扎 吽 榜 吼 智慧身灌顶 啥)。
如是说。

之后，为了授予念诵之传承，从上师和本尊（mDun bskyed）心间发出咒鬘和光芒，从口中进入，融入你们观想为本尊的口中，在心间日月嘎乌盒（gAu kha sByor）中，有啥（ཧྲཱིཿ），从中发出五色光芒，如连绵不断的线，其中咒鬘伴随着自声旋转，请如此观想。给予念珠和红色宝珠念珠于手中。
ཧཱུྃ་ཨཱ༔
诸佛三根本之心髓命，
秘密真言二十六字成，
寿命嘎乌日月连绵中，
蜂拥精髓自鸣如雷响，
声空无别如水流不断，
语者舌上融入咒字间，
自生心中专注散与收，
所闻之声皆净咒语性，
愿获三根本语之胜灌！
གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूं，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ，上师 本尊 空行 母 一切 成就 果 吽)。
之后，复诵此咒。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པདྨ་རཱ་ག་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ (藏文，梵文天城体：ओं आः हूं ह्रीः गुरु देव धाकिनी पद्म रागा अक्षोभ्य आयुः सिद्धि छे भ्रूं हूं नृ जः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva dhākinī padma rāga akṣobhya āyuḥ siddhi tshe bhrūṃ hūṃ nṛ jaḥ，嗡 阿 吽 啥 上师 本尊 空行母 莲花 爱 无动 寿命 成就 命 种字 吽 舍)。
三遍。
寿命福德增长自在成就，པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru svāhā，增长 赐予 梭哈)。

再三遍，念诵包含咒尾。
现在，第三个是心之无生觉性，以表法之物象征性地展示，以言语之表达来认识，三根本之加持融入相续，即是俱生大圆满立断（khregs chod）之认识，以及任运顿超（thod rgal）之认识。

【English Translation】
May the fortunate sons of lineage,
Be blessed with the deity's body and seal on their bodies!
hrīḥ padma krodha hayagrīva jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः पद्म क्रोध हयग्रीव ज्ञान काय अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ padma krodha hayagrīva jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ, HRIH Lotus Wrathful Hayagriva Wisdom Body Consecrate HRIH).
Hold the mandala of the four families.
hrīḥ
Three family protectors, supreme lotus-born lineage,
With wisdom, compassion, power, and deathless compassion,
May the fortunate sons of lineage today,
Be blessed with the deity's body and seal on their bodies!
mūṃ hrīḥ hūṃ āḥ jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मूं ह्रीः हूं आः ज्ञान काय अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: mūṃ hrīḥ hūṃ āḥ jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ, MUM HRIH HUM AH Wisdom Body Consecrate HRIH).
Hold the mandala of the four swift mothers.
hūṃ
Flowers, incense, light, perfume, me,
In the four directions and eight corners, invoke the increase of life and fortune.
May the fortunate sons of lineage today,
Be blessed with the deity's body and seal on their bodies!
puṣpe dhūpe āloke gandhe jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्पे धूपे आलोके गन्धे ज्ञान काय अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: puṣpe dhūpe āloke gandhe jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ, Flowers Incense Light Perfume Wisdom Body Consecrate HRIH).
Hold the mandala of the four gatekeepers.
hūṃ
Hook, lasso, chain, bell, me,
Cut the gates of samsara of birth, old age, sickness, and death.
May the fortunate sons of lineage today,
Be blessed with the deity's body and seal on their bodies!
jaḥ hūṃ baṃ hoḥ jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हूं बं होः ज्ञान काय अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ, JAH HUM BAM HOH Wisdom Body Consecrate HRIH).
Thus say.

Then, in order to bestow the transmission of recitation, from the heart of the guru and the visualized deity (mDun bskyed), a rosary of mantras and rays of light emanate, and enter from the mouth, dissolving into the mouths of you who are visualized as deities. In the ga'u box (gAu kha sByor) of the sun and moon at the heart, there is hrīḥ (ཧྲཱིཿ), from which emanate five-colored rays, like an unbroken thread, in which the rosary of mantras revolves with its own sound, please visualize in this way. Give the rosary and the red ratna rosary into the hands.
hūṃ āḥ
The heart essence of the Sugatas, the three roots,
The twenty-six syllables of the secret mantra,
In the life ga'u, the sun and moon are connected,
The buzzing essence revolves with its own thunderous sound,
Sound and emptiness are inseparable like a flowing river,
On the tongue of the speaker, infuse the syllables of the mantra,
In the self-born mind, focus on the scattering and gathering,
Purify all sounds into the nature of mantra,
May you obtain the supreme empowerment of the speech of the three roots!
guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूं, Sanskrit Romanization: guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ, Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Phala HUM).
Then, repeat this mantra.
om āḥ hūṃ hrīḥ guru deva dhākinī padma rāga akṣobhya āyuḥ siddhi tshe bhrūṃ hūṃ nṛ jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं आः हूं ह्रीः गुरु देव धाकिनी पद्म रागा अक्षोभ्य आयुः सिद्धि छे भ्रूं हूं नृ जः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva dhākinī padma rāga akṣobhya āyuḥ siddhi tshe bhrūṃ hūṃ nṛ jaḥ, OM AH HUM HRIH Guru Deva Dakini Padma Raga Akshobhya Ayu Siddhi Tshe Bhrum Hum NRIH JAH).
Three times.
May life, merit, increase, and power be accomplished, puṣṭiṃ kuru svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru svāhā, Increase Grant Svaha).

Again, three times, recite including the end of the mantra.
Now, the third is the empowerment of the unborn awareness of the mind, symbolically shown with representative objects, recognized with verbal expressions, the blessings of the three roots are transferred to the mindstream, that is, the introduction to the 'cutting through' (khregs chod) of the primordial purity, and the introduction to the spontaneous 'leap over' (thod rgal).

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྲོད་དོ། །དང་པོ་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་སྤྲོད་ནི་མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་གཅིག་བསྟན་ཏེ། འོ༔ རང་གི་སེམས་འདས་མ་འོངས་ད་ལྟའི་རྟོག་པ་གང་གིས་ཀྱང་མ་བསླད་པ་བཟོ་མེད་གསལ་ལེ་བ་དེའི་རང་ངོ་ལ་ཧྲིག་གེར་བལྟས་པས༔ ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་བ་བསམ་བརྗོད་ཀྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་དེ་དཔེ་ཅི་འདྲ་ན་མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསལ་ལྷང་ངེ་བ་འདི་འདྲ་བའོ༔ དེ་ནི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀ་དག་གི་ཉམས་ལེན་ཡང་དག་པའོ༔ གཉིས་པ་ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་ལ་མན་ཤེལ་དེར་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚོན་རིགས་སྣ་ཚོགས་ཤར་བཅུག་ལ། དེ་ཡང་མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚོན་རིགས་སྣ་ཚོགས་ཤར་བ་འདི༔ མེད་བཞིན་སྣང་ལ་སྣང་བའང་ངོ་བོས་སྟོང་པ་སྟེ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དུས་དེར་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་དེ་ཡང་ཀ་དག་གི་གདངས་ཆ་རུ་མེད་བཞིན་སྣང་ལ་སྣང་བ་དེ་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ་ལས་འགྱུར་དུ་མེད་པར་སྟོང་སྟེ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་འདི་ནི་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་སུམ་པའོ༔ དེ་ལྟར་ངོ་འཕྲོད་ཅིང་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྐྱེ་འཆི་སོགས་དངོས་འཛིན་རྟོག་པའི་ཤུན་པ་བུད་དེ༔ རྟོག་མེད་རིག་སྟོང་འཆི་མེད་གཉུག་མ་ཉག་གཅིག་སྐྱེ་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ 
5-16-11a
ཞེས་བརྗོད་ལ་ངོ་སྤྲོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་པ་དང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་དང་། སློབ་མ་ཚོགས་རོལ། བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་བརྗོད་ལ། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག །སླར་ཡང་བྱིན་ནུས་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ སོགས་བྱིན་དབབ་ནས། ལས་བྱང་གཞུང་ལྟར་ལ། བསྟོད་ཕྱག་བསྡུ་ཞིང་ཤོ་ལོ་ཀ་སྔ་མའི་རྗེས་སུ། བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་སྐུ་ལ་སོགས་དེ་ཕྱིན་བཏོན་ལ། ཛཔ྄་བཟླས་དང་ཁ་སྐོང་བཅས་ཀྱི་མཐར། ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་སོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དང་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །སྤྱི་འགྲོ་བསྡུས་པར་མོས་ན། ལྷག་ཆད་བཤགས་པ་ཕྱིན་ཆད་བྱས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་གི་གཞུང་དང་། གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་སོར་བཞག་གིས། དབང་དོན་བརྡ་སྤྲོད་ཅུང་ཟད་གོ་བདེ་བར་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པ་འདི་སི་ཏུ་པདྨའི་མིང་ཅན་གྱིས། དད་དམ་འགྱུར་མེད་ཟླ་བ་བཟང་པོའི་སྤྲུལ་སྐུའི་བཞེད་ངོར་སྤེལ་བ་འཁྲུལ་བློས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་། དགེ་བས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན། གསང་སྔགས་བསྟན་པ་མཐར་རྒྱས་ཡུན་གནས་དགེ་བའི་དཔལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག། །།


【现代汉语翻译】
展示。首先，关于立断（藏文：ཁྲེགས་ཆོད་）本来清净（藏文：ཀ་དག་）的展示，是指展示一个无垢的明镜（藏文：མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་）。啊！当一个人直视自己那未被过去、未来、现在任何念头所玷污的、自然而然、清晰明了的心性时，那种无法被定义、超越思维和言语的境界，就像这无垢的明镜一样清澈透明。这就是立断本来清净的真实修持。其次，关于顿超（藏文：ཐོད་རྒལ་）任运成就（藏文：ལྷུན་གྲུབ་），是指让明镜中显现各种颜色的影像。也就是说，在这无垢的明镜中显现各种颜色的影像，虽然显现，但其本质是空性的。在顿超任运成就的境界中，显现各种各样的佛身、净土、明点和微细明点，这些都是本来清净的显现，虽然显现，但其本质与本来清净无二无别，在显现和空性无二无别中修持，这就是顿超的直接证悟。如此认识并修持，就能脱离生死等实执念头的束缚，证得无念觉性空性、不死本初的唯一、不生彩虹身金刚命，对此毫无疑问。
这样讲述并进行引导。然后是誓言承诺、供养曼扎、弟子会供、吉祥祈愿等，按照通常的仪轨进行。之后的仪轨，为了再次生起加持力，如果想进行生起和念诵，则念诵：‘吽！法界智慧坛城等’，降下加持。按照仪轨正文进行。赞颂、顶礼并收摄，在之前的偈颂之后，念诵‘善逝根本三身等’，之后进行念诵和补阙，最后以‘吽！大乐大享等’开始，以吉祥和回向祈愿结尾。如果想进行简略的共同仪轨，进行忏悔等也可以完成。如此，根本灌顶仪轨的正文，以及大宝伏藏师（藏文：གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ）的无垢教言，都保持原样。为了使灌顶的意义更容易理解，以附录的形式编写了这些内容，由名为司徒班玛（藏文：སི་ཏུ་པདྨ）者，应不变信誓月贤（藏文：དད་དམ་འགྱུར་མེད་ཟླ་བ་བཟང་པོ）之化身的要求而著。忏悔因错误观念造成的过失，愿以此功德，使后学者们的事业圆满，密咒教法兴盛长久，具足吉祥的光辉！

【English Translation】
Display. First, regarding the display of Trekchö (Tibetan: ཁྲེགས་ཆོད་, Cutting Through) Kadak (Tibetan: ཀ་དག་, Primordial Purity), it refers to showing a stainless crystal (Tibetan: མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་). Oh! When one directly gazes at the self-nature of one's own mind, which is unadulterated by any thoughts of the past, future, or present, naturally clear and bright, that state which cannot be defined and transcends thought and speech, is like this stainless crystal, clear and transparent. This is the true practice of Trekchö Kadak. Secondly, regarding Tögal (Tibetan: ཐོད་རྒལ་, Direct Crossing) Lhündrub (Tibetan: ལྷུན་གྲུབ་, Spontaneous Presence), it refers to allowing various colors of images to appear in the crystal. That is to say, in this stainless crystal, various colors of images appear, although they appear, their essence is emptiness. In the state of Tögal Lhündrub, various Buddha bodies, pure lands, bindus, and subtle bindus appear, these are the appearances of Kadak, although they appear, their essence is inseparable from Kadak, practicing in the inseparability of appearance and emptiness, this is the direct realization of Tögal. By recognizing and practicing in this way, one can be freed from the bondage of clinging to reality such as birth and death, and attain the unborn rainbow body vajra life of non-conceptual awareness emptiness, immortal primordial uniqueness, there is no doubt about this.
Speak like this and introduce. Then, the vow commitment, the offering of the mandala, the feast gathering of disciples, auspicious prayers, etc., are performed according to the usual rituals. The subsequent rituals, in order to generate blessings again, if you want to generate and recite, then recite: 'Hum! The mandala of the wisdom of the Dharmadhatu, etc.', and bestow blessings. Proceed according to the text of the ritual. Praise, prostrate, and gather, after the previous verses, recite 'Sugata root three bodies, etc.', then perform recitation and completion, and finally, starting with 'Hum! Great bliss, great enjoyment, etc.', end with auspiciousness and dedication prayers. If you want to perform a simplified common ritual, you can also complete it by performing confession, etc. Thus, the text of the root empowerment ritual, and the immaculate teachings of the Great Treasure Revealer (Tibetan: གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ), are all kept as they are. In order to make the meaning of the empowerment easier to understand, these contents are compiled in the form of an appendix, written by the one named Situ Pema (Tibetan: སི་ཏུ་པདྨ), at the request of the incarnation of Unchanging Faith Moon Good (Tibetan: དད་དམ་འགྱུར་མེད་ཟླ་བ་བཟང་པོ). I confess the mistakes caused by wrong ideas, and may this merit enable the activities of followers to be fulfilled, the secret mantra teachings to flourish and last long, and be endowed with auspicious glory!

--------------------------------------------------------------------------------

